Bulus Salama
Bulus Salama

Aussprache: buulus salaamah
arabisch:
بولس سلامة
persisch:
بولس سلامه
englisch:
Boulos Salameh

??? - ??? n.d.H.
1902 - 1979 n.Chr.

.Bücher zu islamischen Themen finden Sie im Verlag Eslamica.

Bulus Salama war ein Dichter und Schriftsteller im Libanon, der auch über Imam Ali (a.) geschrieben hat.

Er ist ca. 1902 n.Chr. in Bait ad-Din/Lakisch (بتدين اللقش) als Christ geboren und 1979 n.Chr. gestorben. Bevor er als Schriftsteller bekannt wurde, war er Richter nach seinem Studium der Rechtswissenschaften an der Jesuiten-Universität (Université Saint-Joseph) in Beirut.

Wegen einer schweren Krankheit war er über etwa 40 Jahre bettlägerig; während dieser Zeit schrieb er viel Literatur. Salama ist bekannt als einer der arabischsprachigen Schriftsteller, die sich intensiv literarisch mit der islamischen Geschichte, insbesondere mit den Persönlichkeiten der Ahl-ul-Bait (a.) auseinandergesetzt haben.

Besonders bekannt ist seine epische Großdichtung:  Das Epos des Festes von Ghadir (ملحمة عيد الغدير), die sich mit der historischen und spirituellen Bedeutung von Imam Ali (a.) und der Ahl-ul-Bait (a.) befasst.

In seinen Dichtungen finden sich Preisungen und Darstellungen von Imam Ali (a.) sowie von Imam Husain (a.), die moralische, spirituelle und historische Aspekte hervorheben. Salama wird in der persischen bzw. arabischen Rezeption als jemand beschrieben, dessen Leid, Krankheit und Liebe zur Religion und Literatur ihn zu einem tiefen Bewunderer der Figuren der Ahl-ul-Bait (a.) gemacht habe.

Obwohl er Christ war, hat er sich stark für den Heiligen Quran, Überlieferungen [hadith] und Nahdsch-ul-Balagha intensiv beschäftigt.

Seine Bewunderung für Imam Ali (a.) drückte er so aus, dass er sagte: „Wenn Schia bedeutet, Ali und die Ahl-ul-Bait zu lieben, gegen Unterdrückung zu stehen und tiefes Mitgefühl für die Leiden von Imam Husain zu empfinden, dann bin auch ich schiitisch.“

Einige Verse aus seinem Epos lauten:

يا مليك الحياة أنزل عليّا
عزمةً منك تبعثُ الشعرَ حيّا

O König des Lebens, sende mir
Entschlossenheit von Dir, die die Dichtung lebendig macht.

واهبَ النورِ والندى للروابي
أولني من جمالِ وجهِكَ شيّا

Gib den Hügeln Licht und Tau,
gewähre mir etwas von der Schönheit Deines Angesichts.

فنسيتُ النهارَ من طولِ ليلي
أترى الليلَ شرعَكَ الأبديا؟

Ich vergaß den Tag wegen der Länge meiner Nacht –
Siehst Du die Nacht als Deine ewige Ordnung?

...

يا إلـهي سددْ خُطايَ فإنّي
قد تمرَّستُ بالضلالة غيا

O mein Gott, lenke meine Schritte, denn
ich bin durch Verirrung geübt worden.

باسم زينِ العصور بعدَ نبيٍّ
نوّرَ الشرقَ كوكباً هاشميا

Im Namen dessen, der nach dem Propheten
das Zeitalter erleuchtete, ein haschimitischer Stern.

يا سماء اشهدي ويا أرضِ قرّي
واخشعي إنّني أردتُ عليّا

O Himmel bezeuge und o Erde, senke dich –
denn ich habe Ali gewollt.

...

إنّما الشمسُ للنواظر عيدُ
كلّ طرفٍ يرى الشعاعَ السنيّا

Die Sonne ist für den Betrachtenden ein Fest –
jeder Blick sieht ihre strahlende Leuchte.

لا تَقُل شيعةٌ هُواة عليٍّ
إنَّ في كلِّ منصف شيعيّا

Sprich nicht: „Schiiten sind leidenschaftlich Ali ergeben“ –
denn in jedem Gerechten liegt Schonung für Ali.

يا أميرَ الإسلامِ حسبيَ فخراً
إنّني منك مالئٌ أصغريّا

O Fürst des Islams, genug mir der Stolz:
ich bin, aus Übermaß meiner Liebe, zu einem Anhänger Alis geworden.

© seit 2006 - m-haditec GmbH - info@eslam.de