SKD Bavaria
Bavaria-Übersetzung des Quran

Aussprache: tardschamatu baafaariya
arabisch:
ترجمة بافاريا
persisch:
ترجمه باواریا
englisch:
Bavaria Translation

.Bücher zu islamischen Themen finden Sie im Verlag Eslamica.

Als Bavaria-Übersetzung des Quran wird eine Quran-Übersetzungen ins Deutsche bezeichnet, die vom SKD Bavaria Verlag, die mit Fatima Grimm und Abdel-Halim Khafagy verbunden ist, gehört zu den besonderen und weniger bekannten deutschsprachigen Quran-Übersetzungen ins Deutsche.

Die Ausgabe erschien unter dem Titel „Die Bedeutung des Korans“ (Arabisch-Deutsch) im SKD Bavaria Verlag in München. Der Verlag war der SKD Bavaria Verlag des ägyptischen Verlegers Abdel-Halim Khafagy. Die gesamte Entstehungszeit betrug ca. 16 Jahre. Die Übersetzung wurde zunächst in einzelnen Heften veröffentlicht, die insgesamt 25 Hefte erreichten. Später wurde daraus ein fünfbändiges Werk erstellt.

Die Ausgabe ist keine reine Übersetzung, sondern eine Mischung aus Übersetzung und umfangreicher Auslegung [tafsir]. Zudem steh der arabische Originaltext neben der deutschen Übersetzung. Die Auslegung [tafsir] orientiert sich an zahlreiche klassischen und moderne Auslegungen, darunter Yusuf Ali, Muhammad Asad, Qurtubi, Sayyid Qutb, Ibn Kathir, Suyuti und Sayyid Abul A'la Maududi.

Viele dieser Kommentare wurden direkt aus englischen Quellen übernommen und ins Deutsche übersetzt. Die Übersetzung basiert ursprünglich auf der bekannten englischen Quran-Übersetzung von Yusuf Ali, die neu ins Deutsche übertragen und kommentiert wurde.

Sufi- oder schiitische Kommentare wurden weitgehend nicht berücksichtigt. Der Zentralrat der Muslime in Detuschland hat die Übersetzung empfohlen.

© seit 2006 - m-haditec GmbH - info@eslam.de